VOTUPORANGA-SP / MARÇO DE 2024
RESPONSÁVEL: Sérgio Gibim Ortega
CONTATO: poetagibim@hotmail.com

quarta-feira, 19 de outubro de 2011

BLOG EM JAPAN DO POETA GIBIM


Sérgio Gibim Ortega

Depois do Japan, ter mais adições no Twitter, este poeta resolveu abrir um blog em japones. Mas o que este poeta faz é traduzir no Google para o Idioma japones, onde isso não está sendo bem traduzido.
Por que Japan? É a pergunta perfeita. Este poeta luta pra divulgar as escritas, os livros, enfim vencer. E o Japan, fui surpreendente no Twitter e gostei muito. Porque é um povo atencioso, que realmente lê. Com poucas publicações já apareceram muitas fotos das comunidades, coisa que os brasileiros não estão nem aí pra leitura da gente.
Mas infelizmente, esse jeito de traduzir em papones não está ficando bem feito. Ou eles não estão entendendo a minha tradução. Aqui eu traduzo de japones pra brasileiro e entendo. No entando era de esperar alguma comunicação por se ter tantos leitores passado em meu blog. Aí tenho que deixar infelizmente o blog, a não ser que algum do Japan diga que está lendo-me, e que está gostando. Se não tem sucesso não adianta eu ficar eperdendo tempo, uma vez que o meu tempo é curto, e ainda aduentado, não posso ficar o dia todo na Internet.
A luta deste Poeta Gibim, é vencer ou vencer. Já fiz meus livros artesanal à mão parecido com o da Editora e até mostrei no vídeo do Videolog. "Já matei a cobra e mostrei o pau". Pois tenho e-maios, sites de relacionamentos, os mais famosos. Mas não adianta tanta coisa e nada. Por isso estava apostando no Japan. Eu vou publicar agora em Inglês para tentar ver se o Japan, mais inteligente e estudado... Ver se me da um retorno, um comentário no Blog.......... Ao contrário desisto. O Inglês é o Idioma que se traduz e não muda o conteúdo da gente.
É o Poeta Gibim lutando com as poesias, os livros publicados e artesanais, os vídeos intitulado TV do Poeta Gibim.
Abraço a todos, ao Japan, e aos extrangeiros. O blog do Poeta Gibim é http://profile.ameba.jp/poetagibimjapan/

BLOG OF THE POET IN JAPAN GIBIM
Sergio Ortega Gibim

After Japan, have more additions to Twitter, the poet decided to open a blog in Japanese. But what this does is translate a poet on Google for the Japanese Language, where this is not being properly translated.
Why Japan? It's the perfect question. The poet struggles to disseminate the writings, books, and finally win. And Japan, was amazing and I really liked on Twitter. Because it is a thoughtful people, who really reads. With few publications have been too many photos of the communities, something that Brazilians do not care for reading people.
But unfortunately, this way of translating into Papon is not getting done right. Or they do not understand my translation. Here I translate from Japanese to Brazilian and understand. In entando was expected to have any communication by many readers in my last blog. There unfortunately have to leave the blog, except that some of Japan tell me what you're reading, and enjoying it. If not successful eperdendo I get no good time, since my time is short, and still aduentado, I can not spend all day on the Internet.
The struggle of the poet Gibim is win-win. I've done my books to hand craft similar to the Publisher and even showed the video from YouTube. "I've killed the snake and showed the stick." For I have e-swimsuits, social networks, the most famous. But to no avail so much and nothing. So I was betting on Japan. I will now publish in English to try to see if Japan, smarter and studied ... See if one of my return, a comment in the blog .......... Unlike quit. English is the language that translates and does not change the content of people.
It is the poet Gibim struggling with poetry, published books and craft, called TV videos Gibim the Poet.
Regards to all, in Japan, and foreign.The blog is the Poet Gibim http://profile.ameba.jp/poetagibimjapan/


日本Gibimの詩人のブログ

セルジオオルテガGibim


日本の後に、Twitterに多くの追加機能を持って、詩人は、日本語でブログを開くことを決めた。しかし、これが何をするかはこれが適切に翻訳されていない日本語、Googleで詩人の翻訳です。
なぜ日本?それは完璧な質問です。詩人は執筆、書籍、そして最終的に勝つの普及に奮闘。そして日本は、素晴らしかったと私は本当にTwitterで好きだった。それは実際に読み取る思慮深い人、ですので。いくつかの出版物でのコミュニティの数が多すぎる写真、ブラジル人が人を読むために気にしないこと何かをされている。
しかし残念ながら、Paponへの翻訳のこの方法は、右片付いてされていません。または彼らは私の翻訳を理解していない。ここで私は日本からブラジルに変換して理解しています。 entandoで私の最後のブログで多くの読者がどんなコミュニケーションを持つことが期待された。残念ながら、日本のいくつかは、あなたが読んで、そしてそれを楽しんでいるのかを教えていることを除いて、ブログを残すためにそこにあります。私は楽しい時間を取得していない成功しないeperdendo場合、私の時間は短い、とはまだaduentado以来、私はインターネット上のすべての日を過ごすことはできない。
詩人Gibimの闘争は、Win - Winのです。私は出版社と同様の手工芸品に書籍を行ってもYouTubeからのビデオを見せたしました。 "私は蛇を殺して、スティックを示したしました。"私が持っているため、電子水着、ソーシャルネットワーク、最も有名な。しかし、そんなに、何も無駄に。だから私は日本に賭けていた。私は今より賢く、日本かどうかを確認しようと英語で発行し、勉強になります...私のリターンの一つ、ブログのコメントかどうかを確認してください..........終了とは異なり。英語は翻訳すると人々の内容を変更しない言語です。
それは詩人Gibimテレビのビデオと呼ばれる書籍や工芸品を公開詩に苦しんで詩人のGibim、、です。
日本では、すべてに捉え、外国人。ブログでは、詩人Gibim http://profile.ameba.jp/poetagibimjapan/です

Nenhum comentário:

VIVER OU MORRER

 VIVER OU MORRER            Sérgio Gibim Ortéga  Onde vou...? Onde estou...? Parece que o mundo não tem lugar pra mim. Só queria viver! Mas ...